how are we ever expected to experience world peace when countries can't even agree on word definitions?
if a blue/green eyed resident of, say, texas, was visiting hong kong, and managed to get herself arrested, she could find herself in the clink for a stolen passport or identification on the grounds that her id declares her eyes to be "hazel" in colour.
in many countries of the world, "hazel" means light brown. but in the US (and a few other locations) hazel means blue/green. moral of the story...don't get arrested in hong kong?
moving on at a sharpish pace (have to take carys to physio in a jiff), i can see huge fights breaking out if at a peacekeeping dinner when it came time for dessert, the brits and many of their european compatriots, who had requested "pudding" in their menu cards, found bowls of thick cold goo (but tasty, i must say) placed in front of them, while the aussies and kiwi's were celebrating with a gloriously decorated pavlova and other nations were gobbling down a cheeseboard and grapes. in the UK, pudding is dessert, not the goo.
of course, the hope lies with the children. so it's time to get a few issues sorted out:
find one name for:
"pacifiers" : binky, dummy, soothers, paccies...sort it out folks.
"nappies" : nappies or diapers....one or the other
"bottle nipples" : teats is accepted in most commonwealth countries...but could the rest of the countries say the word without giggling?
school: is it level one, primary one or grade one?
shorts: i heard a great story the other day where a kiwi teacher walked into the change room before PE class and instructed the slow moving 10 year old boys, "come on boys, get your shorts off". and so none of the boys wore underpants to gym that day. because in the uk, underpants are shorts. short pants are shorts.
i have to take the c now....but i hope you get the drift and send me further suggestions.
xo from mumma mia!
As I posted on the hen thread... never beleive US drivers Licence info. Mine says Im 6 foot four and 98lbs! Oh yea and my blue/green eyes are listed as hazel!
xoxoxox
Posted by: Carrie | January 23, 2006 at 10:56 AM
My husband and I laugh about this all the time. He is teaching himself Finnish, and we like to think about English phrases that would baffle someone whose native tongue is, say, Finnish. This is how we amuse ourselves on car rides. This is also a point of great pleasure for me because we have English relatives. So when I say I need to get a pair of pants, they are thinking knickers, not trousers. And when I say where's my purse, they are thinking wallet, not handbag. And a jumper in England is a sweater, whereas in the US it's a pullover-sleeveless-dress (at least in my part of the US). This fascinated me so much that when in England in July I made a list of words we use differently from the English...and I posted it on my blog a while back, for amusement.
And what is utterly terrifying is: we speak the SAME language! So magnify all that by a thousand when you're translating from, say, French or Finnish or Arabic.
Hyvaa yota from the mountains of Virginia!
Posted by: polly | January 23, 2006 at 11:55 AM
I get so frustrated here in SA, I was brought up in England for 10 years and then to Africa. Here pants are trousers. To me pants are underwear. So if someone here says 'short pants' they mean shorts, and if they day 'long pants' they mean trousers. Now there are also 'three quarter pants'. And I always think underwear! Afrikaans people are famous for saying 'a jeans pant', this means jeans. I don't know what happens to the 's' at the end of the pant bit! Hillarious! At least we do understand each other - somewhat!
Posted by: Coral | January 23, 2006 at 06:30 PM
I live in the US and had no idea people think of hazel eyes as blue/green. I've always said I had hazel eyes and mine are light brown. How weird! It is so fascinating to me how words have such different meaning in different parts of the world.
BTW, I've never posted before but I've read most of your entries. I love hearing about your children and life in Hong Kong. :)
Posted by: Eli | January 24, 2006 at 12:35 AM
and let'ts not forget that in the us knickers are pants (slacks, trousers, outerwear, whatever) that go down to just below the knee. think old golfers and bad 80's fashion.
observation: in the uk knickers are pants, and in the us knickers are pants. but the definition of both knickers and pants changes with longitude from inner to outer so that they continue to match.
as far as the hazel thing goes, i was always told i have hazel eyes because they are green with gold (light brown) flecks. i have a friend who says she has hazel eyes as well, but hers are light brown. but, and here's the kicker, she THINKS she has green eyes. perhaps people with light brown (golden) eyes tend to think of their eyes as green, or at least greenish, and this started the confusion.
Posted by: knobody | January 24, 2006 at 01:38 AM
Ha! I am the culprit here!
You forgot that here in Texas a Coke could be any soda, such as a Dr. Pepper or a Pepsi....they are all cokes.
Steve asked me not to call diapers nappies but nappies has kind of grown on me.
Posted by: Karen | January 24, 2006 at 08:34 AM
I was always under the impression that hazel eyes were either light brown or greenish-brown.
Posted by: Carrie Jo | January 24, 2006 at 09:20 AM
Ah yes - in the US, a rubber is a condom. In the UK, a rubber removes pencil, which in the US we call an eraser. Or the old hotel joke of "I'll knock you up in the morning" which means I'll come to your door, knock on it and wake you up. Not make you pregnant, which is what a girl who is knocked up in the US is. Or how about regionalisms here in the US - you mentioned that Sprite, Coca-Cola and Pepsi are all Cokes - but it can also be soda, pop, soda pop, or tonic if you live in the Boston area. How about a drink made with ice cream and milk and some flavor? A milkshake, or a frappe? Big large sandwiches on a bun - are they submarines, grinders, hoagies or are they on a torpedo roll? A garden in the UK is your yard in the US.
Posted by: Peggy | January 24, 2006 at 03:07 PM
and i sorta feel sorry for any brit here in the south who approches some redneck asking for a fag.
Posted by: knobody | January 24, 2006 at 09:12 PM
My English relatives call bangs (as in, on your hair) "fringe," a golf cart is a "buggy," french fries are of course "chips," potato chips are of course, "crisps" [a far superior word, in my mind, than potato chips], the line is the queue [again, much better word], the stroller is the "pram," a vacation is elevated to a "holiday," [also far superior], the mailbox is the "letterbox."
Particularly addictive are the terms chips, crisps, nappy, queue, and holiday, which have become part of my own vocabulary. A funny incident occurred not long ago when I was shopping with my english sister in law here in virginia. We were trying to figure out where to buy our merchandise and maxine said to the woman in front of us, "is this the queue?" And the woman looked at her as though she had three heads and said, "what?!" Maxine politely asked again, "is this the queue?" I was amused by this exchange and wondered how long I could hold out. Finally I said, "is this the LIIIIINE?" in my most southern drawl, to which the woman immediately unfurrowed her brow and said, oh yes.
Queue is a much nicer word.
And these misunderstandings also occur w/in the US, as Peggy posted. Just the other day I was driving through Ohio and I stopped at a convenience store. The woman asked if I wanted a "sack" and it took me a minute to figure out what she was saying. Oh yes, i do want a bag!
Here in the south a bag is also called a poke, and snack crackers are called nabs (so: do you want a poke for your nabs? if so....please queue up.)
Posted by: polly | January 25, 2006 at 01:42 AM
Well, my problem is that half of those differences I didn't even realise were different. What are shorts called by people in the States / US? A funny thing happened a few years ago when we went overseas and in San Fran DH asked a tourist info centre where we could hire a push bike. She didn't have a clue what he was talking about (a push bike here refers to a bicycle as opposed to a motor bike). The other thing that is really really confusing is dress sizes. We use the English system which seems to have no correlation to the US system.
Posted by: Trinie | January 25, 2006 at 11:01 AM